
遍知贝玛嘎波大师教言集PK257སྙན་རྒྱུད་ལས་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས།
19-404
༄༅། །སྙན་རྒྱུད་ལས་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས།
༄། །བསྟེན་བྱ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་དབྱེ་བཤད་པ།
༄༅། །སྙན་རྒྱུད་ལས་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། ། ༄༅། །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ། བསྟེན་བྱ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་དབྱེ། བསྟེན་ཚུལ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག བསྟེན་འབྲས་བདེ་ཆེན་གྱི་འཆར་རིམ་བཤད་
པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུད་མེད་བསྟེན། འབྲིང་གིས་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ། མཐའ་མས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་
ཅད་པའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་ཉིད་དམིགས་བཅས་དེ་ཁ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཡིན་པས་དང་། དེ་ཁ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མར་ཡང་བཤད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུད་མེད་དོ། །གཉིས་
པ་དཀྱིལ་འཁྱོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གོམས་པའི་ཚེ། རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་རྙེད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་བ་དེ་ཁ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མའོ། །
19-405
གསུམ་པ། མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །བཅུ་གཅིག་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་རིག་མ་གང་། །ཞེས་ལོ་ཚད་ནི་དམར་ཆ་ལེན་པའི་དབང་དུ་མཛད་སྦྱང་བ་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །པདྨ་རི་
དྭགས་དུང་ཅན་ལ་སོགས་པ། །སོགས་སྒྲས་གླང་པོ་ཅན། གཞན་ཡང་རིགས་མཐའ་ཡས་པས་དེ་དག་གོ །པདྨ་ཅན་བཞིན་ལེགས་ལ་ཟླུམ། རྐང་པའི་རྒྱབ་རུ་སྦལ་འདྲ་མཐིལ་མཉམ། ནུ་འབུར་ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་
ལྟ་བུ། བྲང་མཛེས། པདྨའི་དྲི་དང་ལྡན་ཞིང་སྐད་སྙན་སྤྱོད་ལམ་དལ་བ། །སྐྱེ་གནས་པདྨ་ལྟ་བུའི་སྟེང་ན་ནང་ཤིན་ཏུ་དོག་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་མར་སྟེང་ནས་གཉེར་མ་གསུམ་ཡོད་པའོ། །གླང་ཆེན་
མ་ཆང་གི་དྲི་ཅན་བྱིན་པ་དང་ལུས་སྦོམ། སྣ་ཡོ། སྤུ་འཁྱིལ། སྟོབས་ཆེ། འདོད་པས་མྱོས་ཤིང་སྲེད་པ་ཆེ་བའོ། །དུང་ཅན་མ་སྐྲ་དང་སྣ་རྒྱུད་རིང་བ། ལུས་རན། ནུ་མ་ན་རངྐའི་འབྲས་
བུ་ལྟ་བུ། ལྕེ་བ་གླང་། སྐད་བྱ་རོག་འདྲ་བ། བོང་བུའི་དྲི་ཅན། དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་ལ་དགའ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་ཅན་མ་ལུས་ཆུང་། བྲང་མཛེས། ནུ་མ་དཔལ་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན། མཆུ་འཕྱང་
དཔུང་པ་རྒྱས་ཤའི་དྲི། ངོ་ཚ་ཆུང་ཞིང་ཁྲོ་སྐྱེན། སྙན་དངགས་འདོན་པ། གཙང་སྦྲ་ཆེ་བར་སྡོམ་འབྱུང་ལས་གསུངས། ནང་ཉེར་གནས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ། རྩ་འཇམ་པ་དང་། རྩུབ་པ་དང་། འཛེར་པ་ཅན་དང་། 
19-406
མཁྲང་པར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་བཤད། དེ་དག་རིམ་པར་བྷ་གས་རྡོ་རྗེ་འཇིབ་པ་དང་། རྩ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐུག་པ་དང་། བཏང་ཡང་ཁུ་བ་མི་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK257：口耳传承之空行母密语大乐引导
19-404
口耳传承之空行母密语大乐引导
关于应依止明妃之分类的阐释
口耳传承之空行母密语大乐引导。 第二，与智慧本智灌顶相关的空行母密语大乐，分为应依止明妃之分类、依止方式之空行母密语、依止之果大乐生起次第之阐释三部分。首先是：上等瑜伽士依止金刚萨埵之明妃，中等依止意之明妃，下等依止事业手印，共有三种方式。首先，具足一切殊胜相的具相空性，即是法尔大手印，亦可称为般若波罗蜜多，此乃金刚萨埵之明妃。其次，当熟悉坛城轮时，会获得触觉和视觉的征相。如同观想与薄伽梵相拥的金刚亥母般清晰显现，此乃智慧之明妃。
19-405
第三，空行母密语大乐是：‘十一至二十五之间的明妃’，年龄以适合采红白菩提为准，修习则不一定。莲花、鹿、海螺等，‘等’字包括象等，其他还有无量种姓。莲花种姓的明妃，身形美好圆润，脚背如蛙，脚底平坦，乳头如棕榈果，胸部美丽，带有莲花香味，声音甜美，行为端庄。生殖器如莲花，内部非常狭窄，其特征是上面有三道皱纹。象种姓的明妃，带有酒味，臀部和身体粗壮，鼻子塌陷，毛发卷曲，力气大，沉迷于欲望且贪恋。海螺种姓的明妃，头发和鼻梁长，身材匀称，乳房如诃子果，舌头粗大，声音如乌鸦，带有粪便味，喜欢勇士的宴会。杂色种姓的明妃，身体娇小，胸部美丽，乳房如吉祥果，嘴唇下垂，肩膀丰满，带有肉味，不知羞耻且易怒，吟唱诗歌，非常爱干净，出自誓言集中。内部由二十种处所分开，有脉络柔软、粗糙、涩滞等。
19-406
坚硬的，出自金刚空行母。这些依次是吸吮bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语：女性生殖器）金刚，到达脉金刚，即使释放也不会漏失精液。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK257: Oral Transmission - Instruction Manual on the Great Bliss of Dakini's Secret Teachings
19-404
Oral Transmission - Instruction Manual on the Great Bliss of Dakini's Secret Teachings
Explanation of the Classification of Consorts to be Relied Upon
Oral Transmission - Instruction Manual on the Great Bliss of Dakini's Secret Teachings. Secondly, the Great Bliss of Dakini's Secret Teachings, related to the Wisdom Jnana Empowerment, consists of three parts: the classification of consorts to be relied upon, the Dakini's Secret Teachings on how to rely upon them, and the explanation of the stages of arising Great Bliss as a result of reliance. First, the superior yogi relies on the consort of Vajrasattva, the intermediate one relies on the mind-consort, and the inferior one relies on the action-mudra, in three ways. First, the emptiness endowed with all supreme aspects, which is the ultimate Mahamudra, is also explained as the Prajnaparamita, hence the consort of Vajrasattva. Secondly, when one is familiar with the mandala wheel, one finds the signs of touch and sight. Like visualizing Vajravarahi embracing the Bhagavan, appearing clearly, that is the wisdom-consort.
19-405
Third, the Great Bliss of Dakini's Secret Teachings is: 'Any consort between eleven and twenty-five'. The age is based on the permission to take red and white bodhi, but there is no certainty in practice. Lotus, deer, conch, etc., the 'etc.' includes elephant, etc. Furthermore, there are countless lineages, so those are included. The lotus-consort is beautiful and round, with a frog-like back of the foot and a flat sole. The nipples are like palm fruits, the chest is beautiful, with a lotus fragrance, a sweet voice, and gentle conduct. The genitals are like a lotus, with a very narrow interior, characterized by three wrinkles on top. The elephant-consort has a wine smell, with thick buttocks and body, a sunken nose, curly hair, great strength, intoxicated by desire and craving. The conch-consort has long hair and a long nose bridge, a balanced body, breasts like myrobalan fruits, a large tongue, a crow-like voice, a dung smell, and enjoys the feast of warriors. The various-consort has a small body, a beautiful chest, breasts in the form of auspicious fruits, drooping lips, full shoulders, a meat smell, little shame and quick to anger, recites poetry, and is very clean, as stated in the vows collection. The interior is divided by twenty places, with veins that are soft, rough, and astringent.
19-406
Hard ones, from the Vajra Dakini. These are, in order, sucking the bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语：女性生殖器) vajra, reaching the vein vajra, and even if released, the semen will not be lost.

--------------------------------------------------------------------------------

འཆོར་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེ་ཞིང་རྟགས་སྦོམ་
པར་འགྱུར་བ། །བུ་མོ་དེ་དག་ཁུ་བ་འཆིང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། སྤུ་མེད་པ་དང་ཤ་ཆེ་བ་དང་། རུ་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་ལྟར་མཐོ་བ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་
ཟེ་བ་ལྟར་མཁྲང་བ་དང་། སྐྱེ་གནས་ཡངས་པ་དང་། ཁྲག་དང་ཁུ་བ་རྟག་ཏུ་འཛག་པ་སྟེ་དྲུག་པོ་དེ་ནི་སྐལ་བཟང་མ་སྟེ་སུ་བྷ་ག་ཡིན་པས་དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་
མཆོག་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དབང་པོ་རབ་ཕྱག་རྒྱ་མ་དེ་ལ་བརྟེན་དགོས་པའང་ཡོད་དེ་དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཉེ་རྒྱུར་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
དེ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ནི་ལས་རྒྱ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་ལྟ་བུ་ཡེ་རྒྱ། དེ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་ལྷར་མཐོང་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ། དེས་ན་གཅིག་གསུམ་ཀ་དང་ལྡན་པར་འགྲོ་བ་
ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རས་ཆུང་ཞབས་ཀྱི་འོག་སྒོའི་ཐོ་ཡིག་ཏུ། གསུམ་ལས་བྱུང་ཞེས་གསུངས།། །།
༄། །བསྟེན་ཚུལ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བཤད་པ།
གཉིས་པ་བསྟེན་ཚུལ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་ལ། རབ་རང་རིག་གི་གནད་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བ། འབྲིང་རྩལ་སྦྱོང་གི་གནད་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བ། 
19-407
མཐའ་མ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྗེ་རས་ཆུང་པས་གསུམ་དང་འདྲེས། ཡོན་ཏན་རྫོགས་ཤིང་མངོན་ཤེས་འཆར། །ཞེས་པའི་དོན་ལ་གཉིས་ལས། སྔ་མ་དམིགས་པ་
དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་མ་དེའི་ཆོས་འབྱུང་དུ། རང་མྱོང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་བཅུག་ནས་གཉིས་མེད་པར་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་རོ། །འདིས་ནི། ཁམས་གསུམ་གང་བའི་བུ་མོ་ལ་འཁྲིག་པ་
སྤྱད་ཀྱང་དེས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོང་སུ་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ཆགས་པས་ཆགས་པ་སྦྱོང་བའོ། །དེས་དེ་དུས་ཀྱི་བདེ་བ་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་བདེ་བར་མ་ལུས་པར་འཁོར་བའི་བདེ་
བ་བྱེ་བ་སྙེད་ཀྱིས་མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་རོ། །དེས་ན་ཟག་མེད་རོལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་འབྲིང་རྩལ་སྦྱོང་གི་གནད་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བ་ནི། རང་སྣང་གི་ཡུམ་དེའི་
བྷ་གར་ལིངྒ་བཀོད་དེ་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་གཏུམ་མོ་སྦར། འཁོར་ལོ་བཞི་བསྲེགས་མེ་ལྕེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག དེ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་ཁ་
བའི་མདངས་ལྟ་བུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་མར་ན་ར་ར་བྱུང་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྟེམ་གྱིས་གང་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་མི་བཟོད་པ་སྐྱེས། དེ་རང་མྱོང་གི་གནད་ཀྱིས་བཟུང་ནས་བྱེད་ཆིངས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་རླུང་སེམས་སྣ་རྩེར་འཕངས། 
19-408
དེར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པས་བདེ་བ་དེ་ཁ་ཁམས་གསུམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བ་ནི་འདིའི་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ལོ། །བདེ་བ་བསྐུལ་བར་དཀའ་ན་དེ་དུས་ལག་པ་

【现代汉语翻译】
那些会变得放荡、快乐且性征明显的女子，最适合用来控制精液。金刚空行母（Vajra Dakini）中说：‘无毛、肉多、背如龟壳般高耸、如象颈般坚硬、生殖器宽大、血液和精液经常流出的六种女子是吉祥女（Subhaga），她们能给予修行者殊胜的成就。’因此，需要依赖具有强大力量的手印母（Mudrā），因为这是获得第三灌顶和伟大成就的必要途径。
因此，手印本身就是事业手印（Karma-mudrā），如金刚亥母（Vajravarahi）是智慧手印（Jnana-mudrā），将她视为幻化之神则是大手印（Mahamudrā）。因此，这三者是合一的。如惹琼巴（Raschungpa）尊者在下门的目录中说：‘源于三者’。
第二部分：修习空行母的秘密口诀
关于修习空行母的秘密口诀，有三种方式：上等者以自性觉悟的要点结合乐空，中等者以技巧训练的要点结合乐空，下等者以强力手段的要点结合乐空。首先，惹琼巴尊者说：‘与三者结合，功德圆满，神通显现。’这句话的意思是，首先，将具有目标的智慧母（Prajna）的法生处，融入自身体验的大乐智慧的象征中，二者无二无别地结合。这就像是，即使与充满三界的女子交合，也能完全了解欲望的本质，从而以欲望来调伏欲望。因此，当时的快乐不会仅仅停留在两根交合的感官层面，而是会显现为无法用无数轮回的快乐来比拟的智慧。因此，被称为‘无漏之乐’。其次，中等者以技巧训练的要点结合乐空，即将自身显现的明妃（Vidyā）的子宫中放置男根（Lingam），通过抽插来点燃拙火（Tummo），使火焰燃烧四个脉轮，并触及顶轮的“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。然后，融化的甘露（Bindu）如雪般的光芒，从遍布全身的“阿瓦都帝”（藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avadhootii，汉语字面意思：中脉）向下流淌，直至金刚杵（Vajra），产生难以忍受的快乐。通过自性体验的要点来把握这种快乐，并以行为约束的要点将风心（Vayu-citta）射向鼻尖。
然后，将心专注于鼻尖，所产生的快乐会如三界万象般显现，这就是结合乐空的方式。如果难以激发快乐，那么此时可以用手...

【English Translation】
Those women who are dissolute, happy, and have large signs are the best for binding semen. In Vajra Dakini it says: 'Those who are hairless, fleshy, with a back high like a turtle shell, hard like an elephant's neck, with a wide vulva, and whose blood and semen are constantly dripping, these six are auspicious women (Subhaga), and they give the best to the practitioner.' Therefore, one must rely on the Mudrā who has great power, because it is necessary for receiving the third empowerment and as a proximate cause of great accomplishment.
Therefore, the Mudrā itself is the Karma-mudrā, like Vajravarahi is the Jnana-mudrā, and seeing her as merely an illusionary deity is the Mahamudrā. Therefore, the three go together. Raschungpa said in the catalog of the lower gate: 'Arising from the three.'
Part Two: Explaining the Secret Instructions for Relying on the Dakini
Regarding the secret instructions for relying on the Dakini, there are three ways: the superior one combines bliss and emptiness through the key point of self-awareness, the intermediate one combines bliss and emptiness through the key point of skill training, and the inferior one combines bliss and emptiness through the key point of forceful means. First, Lord Raschungpa said: 'Mixing with the three, virtues are perfected and clairvoyance arises.' The meaning of this is that, first, the Prajna with an object, in that Dharma-source, one places the sign of the great bliss wisdom of one's own experience, and joins them as one without duality. This is like, even if one engages in intercourse with a woman who fills the three realms, one will fully understand the nature of desire, and thus tame desire with desire. Therefore, the bliss at that time does not remain merely as the bliss of the union of two senses, but manifests as wisdom that cannot be measured by billions of cyclic existences. Therefore, it is said to be 'untainted enjoyment'. Second, the intermediate one combines bliss and emptiness through the key point of skill training, placing the Lingam in the Bhaga of one's own appearing consort (Vidyā), and stirring it, and following the stirring, one ignites Tummo, burning the four chakras, and the flame touches the Haṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the crown of the head. Then, the melting Bindu, like the radiance of snow, flows down from the Avadhuti (藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avadhootii，汉语字面意思：central channel) and unbearable bliss arises, filling the Vajra and the person. Grasping that with the key point of self-experience, and with the key point of behavioral restraint, one throws the wind-mind to the tip of the nose.
Then, placing the mind single-pointedly there, the bliss appears as all the images of the three realms, and this is the way of combining bliss and emptiness. If it is difficult to arouse bliss, then at that time one can use the hand...

--------------------------------------------------------------------------------

གཡོན་པའི་
རྒན་པོ་དང་སྲིན་ཞབས་མིག་ཏུ་བྱས་པས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཁམས་བབས་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སོགས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་འདྲེན་འགྲེམས་གཏུམ་མོ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནི་
ཟག་བཅས་རོལ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ།། །། གསུམ་པ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བ་ལ། བདེ་འཚོལ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་གཏམས་པ། སྦྱོར་ཆོས་ཀྱིས་རྩ་མདུད་འགྲོལ་བ། དགའ་བཞིའི་དཔེ་དོན་ལ་
རྩལ་སྦྱོང་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བལྟ། །གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར། ཕྱག་རྒྱ་རྙེད་ནས་དགེ་བསྙེན་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐེག་
ཆེན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག དེ་ནས་ཡབ་བཀའ་འམ་ཡུམ་བཀས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྨིན་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་པ་ལུས་མཉམ་
པ་དང་། བསྙེན་པ་བྱེད་འཇུག་པ་ངག་མཉམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སེམས་མཉམ་པར་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འོག་སྒོ་བདེ་ཆེན་གྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །
19-409
སྙམ་པ་ནི་འདོད་པ་མཉམ་པའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟར་མ་སྦྱངས་པར་རིག་མ་ལས་བདུད་རྩི་ལེན་པ་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བར་བཤད། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་བསྲུང་ཞིང་
དམ་ཚིག་ལས་མི་འགོང་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསངས་ཏེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཟས་དང་རོ་ཙ་བའི་བཅུད་ལེན་བཟང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཁ་སྤྲོད་སྐྱིལ་ཀྲུང་སོགས་ལུས་གནད་བདུན་གྱིས་
འདུག་ནས། ཕན་ཚུན་གྱི་གཟུགས་མིག་གིས་བལྟས་ནས་སྔར་བཤད་པའི་ཡིད་རིག་གིས་དམིགས་པ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཆགས་པའི་གཏམ། དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པའམ་བྱུགས་པ་སྣོམ། དེ་ནས་ལྕེ་
དང་མཆུའི་རོ་གཞིབ། དེ་ནས་རེག་བྱ་ལ་བསླབ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པ་དང་དབང་པོ་གཉིས་སྤྲད་དེ་རྡོ་རྗེས་ཉེར་གནས་གཙོག་པར་བྱ་ལ་ནང་དུ་མི་གཞུག་གོ། །། དེ་ལྟར་གཉེན་པོ་ལེགས་པར་
རྙེད་ནས། གཉིས་པ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱིས་རྩ་མདུད་འགྲོལ་བ་ལ། དབབ་པ་ལ་མཁས་པ་རུ་སྦལ་གྱི་ནུར་འགྲོས་ལྟ་བུ། འཛིན་པ་ལ་མཁས་པ་རྫིང་གི་འོར་ཁུང་བགག་པ་ལྟ་བུ། འདྲེན་པ་ལ་
མཁས་པ་ཁྲོན་པའི་དཔྱང་རྩེ་འདྲེན་པ་ལྟ་བུ། འགྲེམས་པ་ལ་མཁས་པ་མཛངས་མ་ཞིང་ལ་ཆུ་གཏོང་བ་ལྟ་བུ། བདེ་བ་ཕྱག་ཆེན་དུ་སྐྱིལ་བ་ལ་མཁས་པ་སྤྲིན་ནམ་མཁར་ཐིམ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་ལྔ་ལས། 
19-410
དང་པོ་ནི། ཐིག་ལེ་དབབ་ཅེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པའམ་འབྲིང་ངམ་བསྡུས་པས་བདག་དང་ཕྱག་རྒྱ་མ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ། ཡུམ་གྱི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་མི་དམིགས་པ་
ལས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕཊ྄

【现代汉语翻译】
以左脉的老者和罗刹女的下体作为目标，提起自己的金刚杵。如果精液下降，就要像引导、散布拙火一样，掌握 удерживание 和 执持 等技巧。这被称为‘有漏的享乐’。
第三，以强力之要诀结合乐空。包括：以寻求快乐的无生之灯填满，以结合之法解开脉结，以及在四喜的例子上练习。首先：具相的明妃，有缘的男子应视为嘿汝嘎。无二结合。找到明妃后，先给予居士戒，然后引导其发起大乘菩提心。之后，通过父续或母续灌顶使相续成熟，这被称为加持平等。然后，让她修习明妃瑜伽，使身平等；让她修习念诵，使语平等；以圆满次第使意平等。之后，为了利益一切众生，证得吉祥嘿汝嘎。为此，应学习下门大乐之道。
认为这是欲望平等。如果不这样修习，从明妃处取甘露，则被认为是支分堕罪。然后，男女瑜伽士一同守护世俗之见，为了不违背誓言，极其秘密地在僻静之处享用食物和美味的精华。在安乐的坐垫上，以面对面的跏趺坐等七支坐法安坐。互相以目光注视对方，以先前所说的意念观想。然后是爱语。然后嗅闻自然存在的或涂抹的香气。然后品尝舌头和嘴唇的味道。然后学习触觉，互相拥抱，两根权杖交合，金刚杵接近莲花但不进入。
如此善巧地找到对治之法后，第二，以结合之法解开脉结。包括：精于降伏，如雄鹿的行走；精于 удерживание，如堵住水池的 отверстие；精于引导，如从井中汲水；精于散布，如贤女向田地引水；精于将安乐融入大手印，如云融入虚空。共有五种。首先：通过降精来展示，也就是通过生起次第的广、中、略，观想自己和明妃为本尊父母。从明妃的父亲的密处观想无所缘，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出蓝色五股金刚杵，帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）。

【English Translation】
Taking the old man of the left channel and the vulva of the rakshasi as the object, one should raise one's own vajra. If semen descends, one should practice techniques such as holding and grasping, like guiding and spreading the fierce fire. This is called 'contaminated enjoyment'.
Third, combining bliss and emptiness through the key point of forceful means. This includes: filling with the unborn lamp of seeking bliss, untying the knots of the channels with the dharma of union, and practicing on the examples of the four joys. First: The consort with signs, the fortunate man should be seen as Heruka. Non-dual union. After finding the consort, first give the lay vows, then guide them to generate the mind of great vehicle. Then, maturing the continuum through empowerment by the father tantra or mother tantra is called equal blessing. Then, have her practice the yoga of the consort, making the body equal; have her practice recitation, making the speech equal; accomplish making the mind equal through the completion stage. Then, for the benefit of all sentient beings, attain glorious Heruka. For this purpose, one should train in the path of great bliss at the lower gate.
Thinking that this is equal desire. If one does not train in this way, taking nectar from the consort is said to be a downfall of a limb. Then, male and female yogis together guard the views of the world, and in order not to violate the vows, they secretly enjoy food and the essence of deliciousness in a secluded place. On a comfortable cushion, sitting in a face-to-face lotus position and other seven-point postures. Looking at each other's forms with their eyes, they meditate on the object with the previously described mind. Then there are words of love. Then smell the naturally existing or applied fragrance. Then taste the flavor of the tongue and lips. Then train in touch, embracing each other and joining the two powers, the vajra should approach the lotus but not enter.
Having found the antidote well in this way, second, untying the knots of the channels with the dharma of union. This includes: being skilled in descending, like the gait of a deer; being skilled in holding, like blocking the отверстие of a pool; being skilled in guiding, like drawing water from a well; being skilled in spreading, like a clever woman irrigating a field; being skilled in immersing bliss into mahamudra, like a cloud dissolving into the sky. There are five types. First: it is shown by descending the bindu, that is, through the extensive, medium, or condensed generation stage, one visualizes oneself and the consort as the main deity parents. From the secret place of the consort's father, visualize nothing, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable of compassion) arises a blue five-pronged vajra, Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cutting away).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱིས་ནོར་བུའི་ཐད་ཀྱི་བུ་ག་བཀག་ཅིང་རྩའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་མགོ་ནང་བསྟན། ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཨ་ལས་པདྨ་འདབ་
བརྒྱད་ཟེ་འབྲུའི་ནང་གི་བུ་ག་ཕཊ྄་ཀྱིས་བཀག་ཅིང་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿམགོ་ནང་བསྟན། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཝཾ་དང་། ཡུམ་གྱི་པདྨ་ཨེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བལྟས་ཏེ། སོམ་ཉི་མེད་པར་ཕན་ཚུན་འོ་དང་
མཆུ་དང་ལྕེ་གཞིབ་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་གཡའ་བའི་གནས་སུ་སེན་མོ་གདབ་པ་དང་། བདེ་བ་འཁུལ་དཀའ་བ་ལ། སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་བྷ་ག་དཀྲུག་པར་བྱ་སྟེ་གཉིས་གཉིས་སྤྲད། རྡོ་རྗེས་པདྨ་བཙབས་
པ་ཡུན་རིང་པོར་བྱས་པས་མོའི་ཆུ་ངན་འབོད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྩལ་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་ཕྱག་རྒྱའི་རྩ་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་ཕྲ་བ། ཁབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལྟར་རྣོ་བ། རལ་གྲིའི་སོ་ལྟར་
གཅོད་པ། མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་འཇམ་པ་བཅུག་སྟེ་དལ་བུར་མནན་ནས་བསྐྱོད་ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་ན་བདེ་བ་འགོ་གཡོ་བ་ཙམ་ནས་གློད་རྡོ་རྗེ་ཕྱིར་འདོན། ཐིག་ལེ་དྲངས། དེ་ནས་སྔ་མ་ལས་བདེ་བ་འདབ་ཙམ་དུ་བསྐྱོད། 
19-411
ཡང་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་དེ་གསུམ་འདབ་ཙམ་དུ་བསྐྱོད། དེ་ནས་ཅི་ཙམ་འདོད་པར་སྤྱོད། དེ་ནི་རྗེ་རས་པའི་ཐོ་ཡིག་ཏུ། དལ་བར་རྒྱུ་བའི་ཞེས་གསུངས། གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་དྲག་པོས་ཀྱང་རུང་
སྟེ། གང་གིས་ཡིན་ཀྱང་འདྲ། ཐབས་ཀྱི་དྭངས་མ་དཀར་པོ་འབབ་དུས་ཕཊ྄་ཀྱིས་ཧཱུྃ་འཕུལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣ་རྩེར་ལྷུང་། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དྭངས་མ་དམར་པོ་ཕཊ྄་ཀྱིས་ཧྲཱིཿདེད་པས་ཐབས་ཀྱི་རིགས་བདག་
གི་ཁར་ལྷུང་ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་དུ་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། བཟུང་ཞེས་པས། བཟུངས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིར། འཛིན་ཚུལ་དམིགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣའི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེ་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འགྲིལ་
བ་སྲན་མ་ཙམ་གཡོ་འགུལ་མེད་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ། །རླུང་གནད་ནི། ཕབ་མ་ཐག་ལ་སྲིན་ཞལ་བསྐུམ་འོག་རླུང་སྟོད་དུ་དྲག་པོར་འཐེན་པར་བྱའོ། །འདི་མན་
ངག་གི་གནད་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ་དེ་མ་བྱས་པར་ཟངས་ཚགས་ཅན་གྱིས་ཐིག་ལེ་སྒོར་ལྷུང་བ་འཆོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྟེང་རླུང་ཆིར་མནན་ཏེ་སྲིན་ཞལ་བསྒྲད། འདི་ལ་རིལ་བ་ཟངས་ཚགས་
ཅན་གྱི་རླུང་གནད་ཅེས་ཟེར། འཁྲུལ་འཁོར་ནི་སེང་གེ་རྩེ་བ་དང་སྟག་མོའི་སྐྱུག་གོ །ཟིན་པའི་རྟགས་འོག་སྒོ་གཉིས་སྲ་ཐེམ། རྡོ་རྗེ་སྲ་ཐིང་འགྲོ། ཐོ་ཡིག་ཏུ་རིག་པ་ཡི་ཞེས་པ། འཛིན་གནད་དྲག་ཤོས་ཆགས་པ་རང་མྱོང་གི་སྟེང་དུ་མ་ཡེངས་པའོ། །
19-412
གསུམ་པ་ནི། བཟློག་ཅེས་པས། ཟིན་མ་ཐོག་བཟློག་དགོས་ཏེ། གཞན་དུ་ཐིག་ལེ་ཁེངས་ནས་འཁར་བར་འགྱུར་བའོ། །དམིགས་གནད། ཐིག་ལེ་དབུ་མའི་ནང་ནས་གྱེན་དུ་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་སོང་བས་ཧཾ་ལ་
ཐིམ་པར་བསམ། རླུང་གནད་འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་འཐེན་སྟེང་རླུང་དང་

【现代汉语翻译】
他用宝石堵住莲花茎上的孔，并将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字头朝内放置。父亲从母亲不可思议的空性中，用阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）字堵住八瓣莲花花蕊中的孔，并将舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字头朝内放置。观想方便的石杵为旺（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字），智慧的莲花为埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字）的自性。毫无羞涩地互相亲吻、吮吸嘴唇和舌头，用指甲掐身体隐秘之处，在难以忍受的快乐中，用三根手指搅动莲花，然后两者交合。石杵刺入莲花，持续很长时间，直到她流出淫水。然后将石杵放入莲花中，手印的根部像莲花的根一样细，像针尖一样锐利，像刀刃一样锋利，像镜面一样光滑，缓慢地压入并移动。如果是初学者，当快乐刚开始时，就放松并取出石杵，引导明点。然后比之前稍微深入一点，再次像之前一样。然后比之前深入三倍，然后随心所欲地享受。正如热巴大师的记录中所说：‘缓慢地进行’。也可以用强力的方式，无论哪种方式都可以。当方便的白色精华下降时，用啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）字将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字向上推送，使其落在智慧的鼻尖上。然后用啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）字驱赶手印的红色精华，使其落在方便的部主口中，从而实现四种结合。第二，关于‘抓住’，抓住阿瓦都提。抓住的方法是，将注意力集中在幻相鼻尖上一个白色、闪亮、光滑、圆润、像豌豆大小、静止不动的明点上，一刻也不要分心。关于气脉，放下后立即收缩肛门，用力向上提气。这是口诀的关键，如果做不到这一点，明点就会像漏水的筛子一样流失。然后向上提气，张开肛门。这被称为‘筛子气脉’。幻轮是狮子嬉戏和母老虎呕吐。抓住的标志是下二门紧闭，石杵坚硬挺直。记录中说‘智慧’，抓住的关键是不要在自身体验之上分心。
第三，关于‘遣返’，抓住后立即遣返，否则明点会充满并变得僵硬。专注的关键是，观想明点从中央脉中像箭一样向上射出，融入于‘航’（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）字中。气脉是，用力向下提气，与上气...

【English Translation】
He blocked the hole in the lotus stem with a jewel and placed the head of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) inward. The father, from the inconceivable emptiness of the mother, blocked the hole in the pistil of the eight-petaled lotus with A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) and placed the head of Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) inward at the tip. Contemplate the vajra of method as Vaṃ (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：seed syllable) and the lotus of the mother as the nature of E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：seed syllable). Without any shame, kiss, suck lips and tongue, and prick the secret places of the body with fingernails. In unbearable bliss, stir the bhaga with three fingers, and then unite the two. The vajra penetrates the lotus, and after a long time, her impure water flows. Then, the vajra is placed in the lotus. The root of the mudra is as thin as the root of the lotus, as sharp as the tip of a needle, as cutting as the edge of a sword, and as smooth as the surface of a mirror. Slowly press it in and move it. If you are a beginner, release the vajra as soon as the bliss begins to stir, and draw out the thigle. Then, go a little deeper than before, and again as before. Then, go three times as deep as before, and then enjoy as much as you want. As it is said in the record of Je Repa: 'Proceed slowly.' It can also be done with force, either way is fine. When the white essence of method descends, push the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) upward with Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cut) so that it falls on the tip of wisdom's nose. Then, drive the red essence of the mudra with Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cut) so that it falls on the mouth of the lord of the method lineage, and thus the four unions are achieved. Second, regarding 'grasping,' grasp Avadhūti. The method of grasping is to focus the mind on a white, shining, smooth, round thigle, the size of a pea, motionless, at the tip of the illusory nose, without distraction for even a moment. Regarding the prana, immediately after lowering, contract the anus and forcefully draw the lower prana upward. This is a great key of the oral instruction; if this is not done, the thigle will leak like a sieve. Then, press down the upper prana and open the anus. This is called the 'sieve prana.' The trul khor are the lion's play and the tigress's vomit. The signs of grasping are that the two lower gates are firm, and the vajra is firm and erect. In the record, 'wisdom' means that the key to grasping is not to be distracted from one's own experience.
Third, regarding 'reversing,' reverse immediately after grasping, otherwise the thigle will fill up and become stiff. The key to focusing is to visualize the thigle shooting upward from the central channel like an arrow, dissolving into Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable). The prana is to forcefully draw the lower prana upward, and the upper prana...

--------------------------------------------------------------------------------

བསྲེས་ཏེ་གྱེན་དུ་ཙམ་ཐུབ་གཅུད་པའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ནི་སྔར་བཞིན་འདྲེན་བཞི་དང་། གླང་ཆེན་འགྱིང་དང་། རུ་སྦལ་གྱི་བསྐུམ་མོ། །འཁྲུལ་འཁོར་
གཅིག་ལ་འཆུན་འདོན་པའི་ཚེ། ནོར་བུ་ནས་ལྟེ་བར་འཐེན་དུས་ངག་འདྲེན་ཧཱི་ཧཱིཾ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་མགྲིན་པར་ཧཱ་ཧག དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཧཱི་ཧིག་ཅེས་ཁོང་འདྲེན་དུ་བྱ།
ཕབ་ནས་འཕྲལ་ལ་མི་འཕོ་བས་འདྲེན་འགྲེམས་མི་དགོས་པར་འདུག་སྙམ་ན་ཐིག་ལེ་སྙིགས་མ་གཅིག་བསགས་གཉིས་བསགས་ནས་ད་གཟོད་ཆུ་སོའི་རྩ་བའམ་བརླ་ཁུགས་སུ་རྣག་འབུར་འཆའ། རྩ་ཆུ་བསྡམས་གེགས་
ཆེན་པོར་འགྱུར་བས་ལས་ལ་ངན་བྱེད་ཉན་ནོ། །བཟློག་པའི་རྟགས་སྨད་ཡང་ཕྱོད། རྡོ་རྗེ་ངར་ཞི། འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་ཐད་དུ་བདེ་བ་མི་བཟོད་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཐོ་ཡིག་ཏུ། བྱེ་བྲག་གསུམ་དུ་
འདྲེན་པར་བྱེད། །རབ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འབྲིང་རྗེས་སུ་དྲན་པས། མཐའ་མ་རླུང་སོགས་ཀྱིས་སོ། ། བཞི་པ་ནི། དགྲམ་ཞེས་པས། དམིགས་པ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཕྱེད་ནས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་གང་བས་རྩ་གཅིག་ལ་གཅིག་བཅར་བས་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་ཞིག་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྐྱལ་པ་ཞོས་གང་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །
19-413
རླུང་གནད་ནི། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་ཁ་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་འཛིན། འཁྲུལ་འཁོར་ནི་སེང་གེ་རྩལ་སྤྲུགས་དང་རྣམ་རོལ་རྨ་བྱའི་འགྱིང་བ་དང་བྱ་རྒོད་འཕུར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །ཁྲེམས་པའི་རྟགས་ནི།
ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་འབོལ་སོང་བ་དང་། ཡང་བ་དང་། མཉེན་ལྕུག་སོང་བ་སྙམ་བྱེད་པའོ། །ལྔ་པ་ནི་གནས་སུ་སྤེལ། །ཞེས་པས། ཁ་སྦྱོར་གྱི་བུམ་པ་ཅན་སྙིང་གར་བཅིངས། རླུང་དང་བདེ་བ་སེམས་
དང་བསྲེས་ནས་སེམས་དེའང་རང་གི་ངང་ཇི་ལྟ་བ་ལ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་འཇུག་པ་བསྐུམ་ཏེ་གཞག་པས་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །
དེའི་རྟགས་ནི་རྗེས་ལ། བདེ་ཡང་ཞེན་པ་མེད་པ། གསལ་ཡང་རྟོག་པ་མེད་པ། སྟོང་ཡང་འཆར་སྒོ་མི་འགག་པའོ། །དེ་ལྟར་མཁས་པ་ལྔས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་རྩ་ཞན་ན་སྦྱོར་
ཆོས་ཀྱིས་བཙལ་ཏེ། ཕྱིང་པ་ལ་རས་བལ་གྱི་ནང་རྫོངས་བཅུག་པའི་གཤགས་མ་རྡོ་རྗེ་ཙམ་པ་ཞིག་བྱས། མར་དང་ཚིལ་བུ་བྱུག ཕྱག་རྒྱའི་བཤང་ལམ་དུ་བཅུག མཁལ་ཁུང་གཉིས་སུ་དར་རྡོ་ཁུ་
ཚུར་ཙམ་རེའི་རྒྱབ་སྒ་ལྟ་བུ་ཤིང་ལེབ་གཞུག་དར་ཡུག་གིས་བསྡམས། དེས་གསང་རྩ་ཕྱིར་རིབ་རིབ་འོང་། རྩ་སྦོམ་ན་པདྨ་དཀར་པོའི་རྩ་བ་དང་སྦྲང་དཀར་ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་གསུམ་བྱུགས་པས་ཕྲ་བར་འགྱུར། 
19-414
པདྨ་དཀར་པོའི་རྩ་བ་མ་རྙེད་ན་ཁུག་ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་བྱའོ། །དེས་སོར་གསུམ་ཙམ་ཕྱིར་འབུར་འོང་། ནོར་བུའི་བུ་གར་དལ་བུས་དྲངས། བཤང་བའི་ཕྱིང་པ་ཕྱིར་རིམ

【现代汉语翻译】
混合后向上拉伸。旋转是像以前一样四处牵引，如大象伸展，如乌龟收缩。当旋转一次进行收放时，从宝珠到肚脐牵引时念诵‘嗡啊吽’（藏文：ཧཱི་ཧཱིཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），然后到心间念诵‘嗡嗡’（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），然后到喉咙念诵‘哈哈’（藏文：ཧཱ་ཧག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），然后到头顶念诵‘嘿嘿’（藏文：ཧཱི་ཧིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），这样进行吸气。
如果放下后立刻不移动，认为不需要牵引和散布，那么精液会一点点积累，最终在水道的根部或大腿内侧形成脓肿。水道闭塞会变成巨大的障碍，对修行不利。相反的征兆是下身松弛，金刚坚硬，每个脉轮处都会出现难以忍受的痛苦。目录中说，要分为三种方式牵引：上等是自生智慧，中等是随念，下等是通过风等。
第四种是‘摧毁’，意思是观想从头顶的‘吽’（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：haṃ，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：）字放出半个明点，充满所有脉轮，使所有脉络相互靠近，所有结都解开，脉、明点、风三种融为一体，整个身体像充满气的皮囊一样。
风的关键是：保持身体充满的结合瓶气。旋转是狮子伸展、孔雀摇摆和老鹰飞翔的旋转。失误的征兆是：感觉整个身体舒适放松，轻盈柔软。
第五种是‘在位置上增长’，意思是：将结合瓶气束缚在心间，将风和快乐与心混合，然后将心安住在其本来的状态中，收摄意识的活动，这样所有变化的快乐都会显现为不变的快乐法身。
其征兆是：对快乐没有执着，清晰却没有分别念，空性却不会停止显现。像这样，有经验的人通过五种方式修行。如果明妃的脉虚弱，就用结合法来治疗：做一个像金刚杵一样的阴道栓，用棉布包裹，填满酥油和脂肪，涂上黄油和油脂，塞入明妃的肛门，在两个肾脏处放上两个拳头大小的石头，用木板像马鞍一样支撑，用布带绑紧。这样，性能量会慢慢地回来。如果脉粗大，就用白莲花的根、白蜂蜜和白山羊的奶三种涂抹，使其变细。
如果找不到白莲花的根，就用弯曲的草根。这样，大约三指宽的性能量会向外凸出，用宝珠慢慢地引导，肛门的棉布会慢慢地向外翻出。

【English Translation】
After mixing, stretch upwards. The rotation is like before, pulling in four directions, like an elephant stretching, like a turtle retracting. When rotating once to contract and release, when pulling from the jewel to the navel, recite 'Om Ah Hum' (Tibetan: ཧཱི་ཧིཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), then to the heart recite 'Hum Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), then to the throat recite 'Ha Ha' (Tibetan: ཧཱ་ཧག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), then to the crown of the head recite 'He He' (Tibetan: ཧཱི་ཧིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), thus inhaling.
If you put it down and don't move it immediately, thinking that there is no need to pull and spread, then the semen will accumulate little by little, eventually forming an abscess at the root of the water channel or in the inner thigh. Blockage of the water channel will become a huge obstacle, which is not good for practice. The opposite signs are that the lower body is relaxed, the vajra is hard, and unbearable pain will occur in each chakra. The catalog says that it should be pulled in three ways: the best is self-generated wisdom, the middle is mindfulness, and the worst is through wind, etc.
The fourth is 'destroying', which means visualizing that half a drop of light is released from the syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: haṃ, Sanskrit Romanization: ham, Chinese literal meaning:) at the crown of the head, filling all the chakras, making all the channels close to each other, all the knots are untied, and the three channels, drops, and wind are integrated into one, and the whole body is like a bladder filled with air.
The key to wind is: maintain the combination vase breath that fills the whole body. The rotation is the lion stretching, the peacock swaying, and the eagle flying. The signs of failure are: feeling that the whole body is comfortable and relaxed, light and soft.
The fifth is 'growing in position', which means: binding the combination vase breath in the heart, mixing wind and bliss with the mind, and then settling the mind in its original state, retracting the activity of consciousness, so that all changing bliss will appear as the unchanging bliss Dharmakaya.
Its signs are: no attachment to happiness, clarity without discrimination, and emptiness without stopping manifestation. Like this, experienced people practice in five ways. If the consort's pulse is weak, use the union practice to treat it: make a vaginal suppository like a vajra, wrap it in cotton cloth, fill it with ghee and fat, apply butter and grease, insert it into the consort's anus, and place two fist-sized stones on the two kidneys, support it with a wooden board like a saddle, and tie it tightly with a cloth belt. In this way, sexual energy will slowly return. If the pulse is thick, apply the roots of white lotus, white honey, and white goat's milk to make it thinner.
If you can't find the root of the white lotus, use the root of the bent grass. In this way, about three fingers wide of sexual energy will bulge outward, guide it slowly with the jewel, and the cotton cloth in the anus will slowly turn outward.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་འཐེན། ཕྱག་རྒྱའི་རྩ་
ནང་དུ་འོང་བ་བཞིན་རང་གི་རྩའང་སྐོམ་པ་ཆུ་སྙོག་པ་ལྟར་མར་ལ་ནར་གྱིས་འོང་། རྩ་གཉིས་འབྱོར་བའི་ཚེ་གཉིས་ཀ་ལ་བདེ་བའི་ཟུག་བརྒྱལ་བ་ཙམ་འབྱུང་། ཡང་ན་དངུལ་ཆུ་ཐིགས་པ་
གཅིག་ཆང་ངམ་ཨ་རག་བཟང་པོ་ལ་བཏབ་སྟེ་བྷ་གར་བླུགས་ཏེ་ཉི་མ་ལ་བསྲོས་པས་ཀྱང་རྩ་ཕྲ་རིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ་རིགས་ངེས་ན་རང་རང་
ལ་འདུག་སྟངས་བཤད་པ་ལྟར་རམ། ཕལ་ཆེར་རིགས་འདྲེས་མ་མང་བས་འཕོངས་སུ་སྟེགས་བཅུག་སྟོད་དམའ་བར་བྱས་ཏེ་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་བ་ལ་དང་། གཡས་འོག་ཏུ་ཕབ་པ་དང་། གཡོན་འོག་ཏུ་ཕབ་
པ་དང་། གན་རྐྱལ་སྔར་བཞིན་ལས་པུས་མོ་མཆན་ནས་ཕྱིར་བསྒྲད་རྐང་མགོ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པ་པདྨའི་བཅིང་བས་དང་། དེ་བཞིན་ལ། དེའི་སྒྱིད་ཁུང་ནས་ཐབས་ཀྱིས་ལག་པ་བཅུག་སྟེ་དེའི་རྐང་པ་ཕྲག་
པར་བཀལ་བས་སམ་དེ་རང་གི་དཔུང་པ་ལ་བཀལ་བ་དང་། བུད་མེད་སྟེང་དུ་གནས་པས་དང་། འཛིན་དཀའ་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་པང་དུ་བླང་བ་དང་། དེ་ཁ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་བརླ་བསྒྲད་པའི་ཕྱི་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལུས་དང་ལྷན་ཅིག་བསྡམས་པ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །
19-415
དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་རས་པའི་ཐོ་ཡིག་ཏུ། སྲོལ་གོང་རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་རུ། །ངེས་པར་འདྲེན་པ་ལམ་གྱི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདི་དུས་པདྨའི་སྐྱོན་བཞི་འདུག་ན་རྫས་ཀྱིས་བསལ་ལོ།། །། གསུམ་པ་དགའ་
བཞིའི་དཔེ་དོན་ལ་རྩལ་སྦྱང་བ་ནི། དགའ་བ་བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་དོན་ལ་ལྟ། །རུ་སྦལ་གྱི་འགྲོས་ལྟ་བུས་ཕབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྤྱི་བོ་ནས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་འབབ་པ་དགའ་
བ། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་གར་ཁྱད་དགའ། ལྟེ་བར་ལྷན་སྐྱེས། གཏུམ་མོའི་དུས་འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་བུམ་པ་ཅན་འཆིང་ནུས་པ་ཞིག་ན་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་གང་བར་འཛིན་ནུས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་
དུ་རྒྱུ་བ་བགག་པ་ཙམ་མོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡས་བརྟན་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་བྷ་གའི་རྩེར་འབབ་རིམ་གདམ་ངག་མེད་པ་རྣམས་ལའང་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡས་འབབ་ཡིན་ཀྱང་ཡས་བརྟན་དུ་མི་འདོད་པས་ལམ་
དུ་མི་འགྲོ །དེ་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་བུམ་པ་ཅན་ལེགས་པར་གོམས་པས་དྲག་པོའི་འགྲོས་ལས་གསང་གནས་སུ་གང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ། བུམ་པ། རྩེ་མོར་གང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། གསང་བའི་
བུམ་ཅན་འཆིང་མི་ནུས་པ་ལ་ནི་འདི་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ཙམ་ལ་འཛིན། དེ་བཞིན་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་སྨྲ་བ་འདྲ་སྟེ་ཁ་སྐད་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འགྲོས་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མ་འདི་ལས། 
19-416
གཉིས་ཀའི་གསང་གནས་སུ་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཏིལ་ལ་མར་ཁུ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་ཁམས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་འདུ་ཞིང་གཙོ་བོར་སྤྱི་བོ་ནས་འབབ་
པ་གསང་གནས་སུ་འཁྲིལ་བའི་ཚེ་ཡུལ་སྣང་བ་དང་འབྱུང་བཞི་རགས་པ་རིམ་པས་ཐིམ་

【现代汉语翻译】
拉动。如同手印的脉中出现一样，自己的脉也像干渴时喝水一样，慢慢地向下延伸。当两脉相遇时，双方都会感到轻微的愉悦刺痛。或者，将一滴水银滴入美酒或好酒中，倒入容器中在阳光下晒，也能使脉变得细长。或者，通过坐姿来寻找，如果确定了种姓，就按照各自的坐姿来做。大多数情况下，由于混杂的种姓较多，所以在臀部垫高，上半身放低的情况下，仰卧，或者向右侧卧，或者向左侧卧，或者像之前一样仰卧，但膝盖从腋下向外张开，脚尖向内，呈莲花结。同样地，从其胯部用手插入，将其脚放在肩膀上，或者放在自己的手臂上。或者，位于女性上方。如果难以控制，就盘腿坐在腿上，或者让女性张开大腿，从外面用双手将身体一起抱住等等。
此外，在杰尊·热巴的记录中说：‘务必在金刚道中引导，这是道路中的至高者。’如果此时莲花有四种过失，就用药物来消除。
第三，在喜乐四禅的例子和意义上练习。观察喜乐四禅三十二种意义。如果以乌龟的姿势下降为例，从头顶到眉间下降是喜，喉咙是胜喜，心间是殊喜，肚脐是俱生喜。如果在拙火时能束缚各个脉轮的瓶气，就能认为它充满了所有这些，否则只是阻止流动而已。因此，称为‘坚固不动’。另外，对于那些没有口诀，任其流到女性生殖器顶端的人来说，虽然这也是下降，但不认为是坚固不动，所以不能成为道路。然后，通过充分熟悉密处的瓶气，从猛烈的姿势中充满密处，金刚的根本、瓶、顶端都充满了，这就是把握。对于那些不能束缚秘密瓶气的人来说，这就像太阳照在天空一样，只是说说而已，就像早上和下午说话一样，只是口头上的。与这两种姿势相比，后一种姿势中，
在双方的密处，身体的蕴、界、处像油在芝麻中一样遍布，从七万二千条脉中汇集到各个脉轮，主要从头顶下降，在密处缠绕时，次第消融对境显现和四大粗重。

【English Translation】
Pull. Just as it appears in the veins of the mudra, one's own veins also extend downwards like drinking water when thirsty. When the two veins meet, both will feel a slight pleasurable tingling. Alternatively, dripping a drop of mercury into fine wine or good alcohol, pouring it into a container and exposing it to the sun can also make the veins thin and long. Or, one should search by posture, and if the lineage is determined, one should do as described for each posture. In most cases, because there are many mixed lineages, one should lie supine with the hips raised and the upper body lowered, or lie on the right side, or lie on the left side, or lie supine as before, but with the knees spread outwards from the armpits and the toes facing inwards, in a lotus knot. Similarly, inserting the hand through the groin and placing the foot on the shoulder, or placing it on one's own arm. Or, being on top of the woman. If it is difficult to hold, one should sit cross-legged on the lap, or have the woman spread her thighs and embrace the body together with both hands from the outside, and so on.
Furthermore, in Jetsun Repa's record, it is said: 'Be sure to guide in the Vajra path, it is the supreme of paths.' If there are four faults of the lotus at this time, eliminate them with medicine.
Third, practice the example and meaning of the four joys. Observe the thirty-two meanings of the four joys. If we take the example of descending in the manner of a turtle, the descent from the crown of the head to the eyebrows is Joy, the throat is Supreme Joy, the heart is Special Joy, and the navel is Coemergent Joy. If one is able to bind the vase breath of each chakra during Tummo, then one can assume that it fills all of these, otherwise it is merely obstructing the flow. Therefore, it is called 'Firm and Stable'. Furthermore, for those who do not have instructions and let it flow to the tip of the female genitalia, although this is also a descent, it is not considered firm and stable, so it cannot become a path. Then, by thoroughly familiarizing oneself with the vase breath of the secret place, filling the secret place from a forceful posture, the root, vase, and tip of the vajra are filled, and this is grasping. For those who cannot bind the secret vase breath, this is like the sun rising in the sky, it is just talk, like talking in the morning and afternoon, it is just verbal. Compared to these two postures,
In the secret places of both, the aggregates, elements, and sources of the body pervade like oil in sesame seeds, gathering from the seventy-two thousand veins into each chakra, mainly descending from the crown of the head, and when entwined in the secret place, the coarse appearances of objects and the four elements gradually dissolve.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་མཐོང་། དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ།
དེ་ནས་རགས་པ་རྣམ་ཤེས་ལ་ཐིམ་ཞེ་སྡང་གི་ཀུན་རྟོག་ནུབ། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ། སྣང་བའི་སྐབས་སྟོང་པ་བཞི་ལས་སྟོང་པ། མཆོག་དགའ། རྣམ་སྨིན་
གྱི་སྐད་ཅིག་མ། དེ་ནས་རྩ་བར་སླེབ་དུས། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་ནུབ། མཆེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། ཁྱད་དགའ་དང་།
རྣམ་ཉེད་དེ་ནས་བུམ་པར་སླེབ། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་སྲོད་ཀྱི་མུན་པས་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ། གཏི་མུག་གི་ཀུན་རྟོག་ནུབ། སྟོང་པ་ཆེན་པོ། ཐོབ་པ། ཡས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ། མཚན་བྲལ། དེ་
ནས་ནོར་བུའི་རྩེ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཁར་སླེབ། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་སྣང་མུན་གར་ཡང་མ་ལྷུང་བ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆ་ལྟ་བུ། ཕྲ་བ་ཐིམ་འོད་གསལ། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ། འདི་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ། 
19-417
འདི་ལ་དབུ་མའི་སྒོ་བྱེ་བས་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་སྒྲ་གཅན་གྱི་རླུང་གིས་བཟུང་། སྐུའི་སྒོ་དང་གསུང་གི་སྒོ་བཙན་ཐབས་སུ་འགགས། གཏུམ་མོའི་དྲོད་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་དབང་མེད་དུ་གྱེན་ལ་གཤེགས་
པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཙ་ན་རྩ་རླུང་ཁམས་རིམ་པ་བཞིན་སྙིགས་མ་ལས་ངོ་ལོག་སྟེ་དྭངས་མར་ཐིམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དགའ་བ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། ཡས་ཀྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཚུན་དགའ་བ་དང་།
དེའི་དེ་མ་ཐག་དེར་ཕྱག་རྒྱ་མའི་ཁྲག་འབབ་པ་མཆོག་དགའ། དེའི་མཐར་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འཆར་བ་དེ་རིག་པས། མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོར་ནི། །མུན་པ་ལ་ནི་
མར་མེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས། །ཞེས་བརྟག་གཉིས་ལས་གསུངས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་དཀར། །ཡིད་ནང་ཆུད་པ་དེ་ཡིས་སྤྱད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྤྲོ་བ་ཡི། །
གནས་སྐབས་སུ་ནི་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་རིལ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་བསྡུས་ནས་གསུམ་པར་བཞག་སྟེ། འདི་ལ་ནི་དགའ་བྲལ་ཡོང་ས་མེད་པས་སོ། །འདི་མ་རིག་ན་བདེ་བའི་
རྟེན་ཉམས་འགྲོ་དེ་དགའ་བྲལ་དུ་བཞག །དེའི་དབང་གིས་རྒྱུད་སྡེར། ལྷན་སྐྱེས་བཞི་པར་བཤད་པ་དང་གསུམ་པར་མཛད་པའི་འགྲོས་གཉིས་བྱུང་། །དང་པོ་ལ་དགའ་བྲལ་འགྱུར་ཉེས་པ་སྟེ། འདི་དགག་ཚིག་ཏུ་འཁྲུལ་པས་ལན། 
19-418
ཁྱད་པར་དུ་བསྒྱུར་ན་ལེགས་པས་ཁྱད་དགའ་ཞེས་བསྒྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སམ་པུ་ཊ་སོགས་སུ། ཡས་བརྟན་ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་ཕྱོགས་ལོངས་སྐུ། ཕྱིར་འཕོ་བ་སྤྲུལ་སྐུ། ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་རོ་
མཉམ་པ་དབུ་མ་ལ་གནས་པ་ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེར་བཞག་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཀྱེ་ར་ལི་པས། དང་པོ་ལ་ཕྱི་མོ་ཕྱེད་པ། གཉིས་པ་ལ་བརྒྱལ་བ། གསུམ་པ་ལ་ཕྱི་མོར་གསུངས་ཏེ། བརྒྱལ་
བས་

【现代汉语翻译】
如同海市蜃楼般，见到五彩光芒聚集，体验到各种喜悦的瞬间。
之后，粗大的意识融入，嗔恨的妄念消失，如同无垠晴空中遍布的月光。在显现的阶段，空性四种：空性，殊胜喜，成熟的瞬间。然后到达根本，如同无垠晴空中遍布的阳光，贪欲的妄念消失，扩展，极度空性，特殊喜。然后到达宝瓶，如同无垠晴空被夜晚的黑暗笼罩，愚痴的妄念消失，大空性，获得，上的俱生喜，无相。然后到达宝珠顶端结合之处，如同无垠晴空未落入光明或黑暗，黎明时分，细微融入光明，一切皆空，这是下的坚固喜。
由此，中脉之门开启，日月二滴被罗睺之风所 पकड़ लिया。身之门与语之门被强行关闭，拙火的热力迫使明点不由自主地向上升起。此时，脉、气、界依次从污垢中逆转，融入清净之中。所谓三喜，即上的俱生喜，紧随其后的是佛母流血的最胜喜，最终是自性光明照耀一切的离喜。如《二观察》所说：‘最胜无喜第一者，如暗室中之明灯，如是子亦生信解。’《金刚空行》中说：‘如来顶髻白，心中领会即受用，极喜悦意之乐，于暂时间得满足。’下的坚固喜被归纳为俱生喜，置于第三位，因为此处没有产生离喜的可能性。若不了解这一点，安乐的所依将受损，因此将其置于离喜之中。因此，续部中有将俱生喜置于第四位和第三位的两种说法。第一种说法存在产生离喜的过失，这是因为误解了否定词。
如果特别翻译，最好译为特殊喜。因此，在《桑布扎》等书中，上的坚固一切都属于贪执的一面，是报身。向外转移是化身。贪执与离贪执平等，安住于中脉，被视为法身的明点。凯拉利巴上师说：第一是外母的一半，第二是昏厥，第三是外母，因为昏厥……

【English Translation】
Like a mirage, one sees a gathering of five-colored rays, experiencing moments of various joys.
Then, the gross consciousness dissolves, and the delusion of hatred vanishes, like the moonlight spreading across the immaculate sky. In the stage of appearance, the four emptinesses: emptiness, supreme joy, the moment of maturation. Then, upon reaching the root, like the sunlight spreading across the immaculate sky, the delusion of desire vanishes, expansion, extreme emptiness, special joy. Then reaching the vase, like the immaculate sky covered by the darkness of night, the delusion of ignorance vanishes, great emptiness, attainment, the joy of co-emergence above, signless. Then reaching the point of union at the tip of the jewel, like the immaculate sky not falling into light or darkness, the time of dawn, subtle dissolution into luminosity, all is empty, this is the steadfast joy below.
Thus, the door of the central channel opens, and the two drops of the sun and moon are seized by the wind of Rahu. The door of the body and the door of speech are forcibly closed. The heat of the fierce fire compels the drops to rise involuntarily. At this time, the channels, winds, and elements sequentially revolt from impurity and dissolve into purity. The so-called three joys are the joy of co-emergence above, followed by the supreme joy of the blood flowing from the mudra consort, and finally the joy of separation from joy, where the self-nature luminosity shines on everything. As stated in the 'Two Examinations': 'The first of the supreme joyless is like a lamp in a dark room, so too does the son generate faith.' In 'Vajra Dakini': 'The white crown of the Thus-Gone One, that which is comprehended in the heart is enjoyed, the joy of supreme delight, is pleasing for a temporary time.' The steadfast joy below is summarized as co-emergent joy and placed in the third position, because there is no possibility of generating joylessness here. If this is not understood, the basis of bliss will be damaged, therefore it is placed in joylessness. Therefore, in the tantras, there are two approaches: placing co-emergent joy in the fourth position and placing it in the third position. The first approach has the fault of generating joylessness, which is due to misunderstanding the negative word.
If translated specifically, it is better to translate it as special joy. Therefore, in 'Samputa' and others, the steadfast above all belong to the side of attachment, which is the Sambhogakaya. Outward transference is the Nirmanakaya. Attachment and non-attachment are of equal taste, abiding in the central channel, and are regarded as the bindu of the Dharmakaya. Master Kyera Lipa said: The first is half of the outer mother, the second is fainting, the third is said to be the outer mother, because fainting...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་ནས་ཡེ་ཤེས་མེད། །ཅུང་ཟད་ཤེས་པ་ཕྱི་མོའི་ཕྱེད། །ཡེ་ཤེས་ཕྱི་མོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པས་སོ། །དོན་བདེ་བ་དེ་ལ་ཞེན་ན་ཆགས་པར་སོང་། འཁྲུལ། ཡེ་ཤེས་ངོས་མ་ཟིན། འཁོར་
བའི་རྒྱུར་འགྲོ། བདེ་བ་དེ་ཁ་རང་ངོ་ཤེས་པ་བྱས་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བ་ལས་མེད། དེས་ན་བདེ་བར་ངོ་ཤེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་པས། ཡེ་ཤེས་མངོན་འགྱུར་
དུ་ཤར། ཟག་བཅས་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ཟེར་བ་ཡིན། དོན་འཁྲུལ་ན་འདོད་ཆགས། མ་འཁྲུལ་ན་བདེ་ཆེན། དེ་བས་འདོད་ཆགས་སྤོང་མི་དགོས་
བདེ་ཆེན་འཚོལ་མི་དགོས་པར་གཞི་གཅིག་པོ་འདི་ཁའི་ཐོག་ཏུ་གཉིས་ཀ་ཀྲོང་ངེར་གདའོ། །དེས་ན་ཡས་བརྟན་ལྷན་སྐྱེས་དཔེ་དང་། མས་འོངས་ཐམས་ཅད་དོན་ནོ། །འོད་གསལ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ན། ཕྱག་རྒྱ་རྩར་བཞག་ཅིང་སྔར་གྱི་བདེ་བ་དང་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་བསྲེ། 
19-419
དེ་ཡལ་བ་དང་ཡང་སྔར་བཞིན་བསྟེན་ནོ།། །།
༄། །བསྟེན་འབྲས་བདེ་ཆེན་གྱི་འཆར་རིམ་བཤད་པ།
གསུམ་པ་བསྟན་འབྲས་བདེ་ཆེན་གྱི་འཆར་རིམ་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་འོད་གསལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་རང་རིག་བདག་པོར་གྱུར་པས་ཐིག་ལེ་འཛག་མེད་
དུ་འཆིངས་ནས་གསང་གནས་སུ་སོན། དེར་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མདུད་པ་དབྲལ་བའི་དབང་གིས་ས་གཉིས་སོགས་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་ཕྱེ་བས་བཅུ་གཉིས་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་འགྲོས་ལས་ཡིན་
ནོ། །ལྟེ་བར་སོན་དགའ་བ། བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱིས་བདག་རྒྱུད་ལ་ཁྱབ། སྙིང་གར་སོན། མཆོག་དགའ། སྣང་བའི་དངོས་པོ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤར། མགྲིན་པར་སོན། ཁྱད་དགའ། མྱ་ངན་ལས་
འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤར། སྤྱི་བོར་སོན་ལྷན་སྐྱེས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར། དང་པོའི་དུས་ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལང་ཚོར་འགྱུར།
སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མེད། མདངས་བཀྲག་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། གཉིས་པའི་དུས་ཐལ་གོང་རྒྱས། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་དང་ལྡན། གསུམ་པའི་དུས་ལྕེ་འཕེལ་ཏེ་མཛོད་སྤུར་སླེབ་ལྕེ་ཆུང་གི་བདུད་རྩི་འཛག བཞི་
པའི་དུས་འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་འགྲུབ། མཐའ་ཡས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་། གཙུག་ཏོར་བལྟར་མི་མངོན་པ་དང་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ། ཉི་མ་རྟོད་ལ་གནོན། ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལོག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙུག་ཏོར་གང་བས་སངས་རྒྱ། 
19-420
དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི། བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་བཞི་དང་ཡང་སྦྱར། དགའ་བ་སོགས་རེ་རེའང་ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་བཅུ་
དྲུག་འདིའི་མཐའ་མ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་སོ། །ཡང་དབང་པོ་རྣོ་ན་དང་པོ་ཉིད་དུ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་ཤེས

【现代汉语翻译】
'从一切处皆无智慧，略微知晓乃是后母之半。智慧即是后母本身。' 这句话的意思是：如果执着于安乐，就会变成贪恋，产生错觉，无法认识智慧的真面目，成为轮回的因。即使认识到安乐的本质，也只能是不再追随错觉。因此，认识安乐即是佛陀的意旨，智慧才能显现。据说，依靠有漏之身的安乐，心中才能生起无漏的智慧。如果产生错觉，就会变成贪恋；如果不产生错觉，就是大乐。因此，不必舍弃贪恋，不必寻求大乐，因为这两者本来就在同一个基础上同时存在。所以，'上稳固俱生'是譬喻，'下生一切'是意义。如果光明没有显现，就将手印放在根部，将原有的安乐与显现、声响、觉知三者融合，当它们消失时，又像以前一样依赖它。
接下来讲述依赖所产生的 '大乐' 的生起次第。
第三部分是讲述依赖所产生的 '大乐' 的生起次第：像这样，由于光明已经显现，自识成为主人，明点凝固不漏，进入秘密之处。在那里，由于解开了二脉的结，将地分为二等，在六个脉轮中分开，成为十二个，这是从十二缘起清净的规律中产生的。进入脐轮，产生喜悦，以乐空的禅定遍布自身。进入心轮，产生胜喜，显现的事物成为乐空双运。进入喉轮，产生离喜，所有超越痛苦的法都显现为乐空双运。进入顶轮，产生俱生喜，所有轮回和涅槃的法都显现为俱生智。最初的时候，会变成十六岁的青春模样，没有白发和皱纹，容光焕发。第二个阶段，火焰增长，具有无贪之子的力量。第三个阶段，舌头增长，到达发际，舌尖滴落甘露。第四个阶段，获得不死之寿命，拥有无边的神通。顶髻变得不可见，消失在秘密之处，压倒太阳，使河流倒流。然后，顶髻圆满，成就佛果。
因此，还要结合四种果报：等流果、异熟果、士夫果、离系果。每一种喜悦等，都分为身、语、意、智慧四种，这十六种喜悦的最终结果就是成佛。如果根器敏锐，一开始就能认识脉、气、明点。

【English Translation】
"'From all places there is no wisdom, a little knowledge is half of the stepmother. Wisdom itself becomes the stepmother.' This means: If you are attached to happiness, it will become greed, create illusion, and fail to recognize the true face of wisdom, becoming the cause of reincarnation. Even if you recognize the essence of happiness, you can only stop following the illusion. Therefore, recognizing happiness is the intention of the Buddha, and wisdom can manifest. It is said that relying on the happiness of the leaky body, the mind can generate leakless wisdom. If there is illusion, it will become greed; if there is no illusion, it is great bliss. Therefore, there is no need to abandon greed, no need to seek great bliss, because these two originally exist simultaneously on the same basis. Therefore, 'upper stable co-born' is a metaphor, 'lower born everything' is the meaning. If the light does not appear, put the mudra at the root, and merge the original happiness with appearance, sound, and awareness. When they disappear, rely on it as before.
Next, the order of arising of 'Great Bliss' produced by dependence is explained.
The third part is about the order of arising of 'Great Bliss' produced by dependence: In this way, since the light has manifested and self-awareness has become the master, the bindu solidifies without leaking and enters the secret place. There, due to the unraveling of the knots of the two channels, the earth is divided into two, separated in the six chakras, becoming twelve, which is produced from the law of purification of the twelve links of dependent origination. Entering the navel chakra, joy arises, and the samadhi of bliss and emptiness pervades oneself. Entering the heart chakra, supreme joy arises, and the manifested things become the union of bliss and emptiness. Entering the throat chakra, special joy arises, and all the dharmas that transcend suffering manifest as the union of bliss and emptiness. Entering the crown chakra, co-born joy arises, and all the dharmas of samsara and nirvana manifest as co-born wisdom. At first, it will turn into the youthful appearance of sixteen years old, without white hair and wrinkles, and the complexion will be radiant. In the second stage, the flame grows, possessing the power of the son of no greed. In the third stage, the tongue grows, reaching the hairline, and the nectar drips from the tip of the tongue. In the fourth stage, immortality is achieved, possessing boundless supernatural powers. The crown becomes invisible and disappears into the secret place, overwhelming the sun and reversing the river. Then, the crown is complete, and Buddhahood is achieved.
Therefore, it is also necessary to combine the four fruits: the fruit of equality, the fruit of maturation, the fruit of the agent, and the fruit of separation. Each joy, etc., is divided into four types: body, speech, mind, and wisdom. The final result of these sixteen joys is Buddhahood. If the faculties are sharp, one can recognize the channels, winds, and bindus from the beginning.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉུག་མར་ཐིམ་པས། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དབྱེར་
མེད་སྟོན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་བདེ་བར་འཆར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་འདི་ལ་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཅུང་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་དབང་ཕྱག་རྒྱ་བདུད་རྩི་
རིལ་བུའི་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་བཞི་ཆ་སྦྱིན། །བཞི་གསུམ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་བགྲམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འཕོ་བ་ཉེས་མེད་དུ་བཤད་པའི་སྐབས། གཞན་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་
སྲིད་ཀྱི་དགོས་པ་མེད་ན། བཞི་གསུམ་ཞེས་པས་ཐིག་ལེ་དྭངས་སྙིགས་ལན་བཞིར་ཕྱེ་བའི་བཞི་པར་སྙིགས་མ་འབའ་ཞིག་འབབ་པས་དེ་ཙམ་དབྱུང་བར་ཡང་མ་བཤད་དོ། །གཞན། བག་མེད་འདོད་སྲེད་གཞན་
དབང་ཆང་གིས་མྱོས། །དོན་ལས་ཉམས་ཤིང་སླར་ཡང་ངན་སོང་ལྷུང་། །ཞེས་པ་ཉེས་པར་འགྲོ་བའི་སྐབས། དེས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་སྟེར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས། 
19-421
རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། པདྨ་མཆོག་ལ་རེག་བྱེད་པ། །ལོ་གཅིག་བར་དུ་མ་བྱས་ན། །སྒྲུབ་པོས་དམ་ཚིག་སྤངས་འགྱུར་ཏེ། །དང་། ཉིན་རེའམ་ཡང་ན་ཟླ་རེའམ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་ལོ་རེར་ནི། །ཇི་བཞིན་
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། རས་ཆུང་པའི་ཐོ་ཡིག་ཏུ། དྭངས་མའི་བདུད་རྩིས་ཤིན་ཏུ་གང་། །ས་ནི་བཅུ་གསུམ་འཐོབ་པ་དང་། བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ལྟ་བུར་
བཞག །ཅེས་དམར་ཆ་ལེན་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་དང་། དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱི་བཞུ་བཏུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དྲིལ་ཅན་ཟླ་བའི་ལམ་གྱི་ནི། །ངེས་པའི་ལམ་ཡང་གསལ་བར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཡས་
ཐམས་ཅད་དུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འགྱུར། །འདིས་ནང་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་འབྱོངས་པ་མདོ་ནས་བཤད་པའི་རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་གསུམ་བྱས་པར་སོང་བས། བདེ་ཆེན་དྲི་མེད་ལམ་གྱི་མཆོག །དུས་གསུམ་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བགྲོད་པ་གཅིག་པ་ཟབ་མོའི་ལམ། །ཚེ་འདིས་དངོས་པོའི་བདུད་འཇོམས་ཤོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །འོག་སྒོའི་ཁྲིད་རྗེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་ཞིང་བསྲེ་ལྷད་
མེད་དེ་སྤྱད་པས་ཆོག་གོ། །།མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
‘当所有显现之法的本质融入本初状态时，它揭示了俱生智慧（lhan skyes ye shes）的自性，无有分别。一切显现与存在都显现为无漏的喜乐。’因此，此法略去了道次第的结构，因为它能在瞬间成佛。为了秘密灌顶、手印（phyag rgya）、甘露丸，给予十六滴精华，一半一半地分成四份。应将这四份精华在四个或三个脉轮中轮转。’这是关于无过失迁识（'pho ba）的教导。应像保护生命一样守护它。如果手印不需要任何世俗目的，那么‘四分之三’意味着将精华和杂质分离四次，第四次只有杂质沉淀，因此甚至没有说要去除这些杂质。此外，‘不受约束的欲望、贪恋和受他人控制的醉酒，会使人失去意义，并再次堕入恶道。’这是关于走向过失的教导。因此，‘通过击中金刚身的关键点，毫无疑问，你将在今生成佛。’
《金刚空行续》中说：‘如果与莲花至尊（padma mchog）的结合在一年内没有进行，修行者将违背誓言。’并且，‘每天、每月或每年，如法加持后，将获得手印的成就。’热琼巴（Ras chung pa）的记录中说：‘完全充满纯净的甘露，将获得十三地（sa ni bcu gsum），并像自在的喜乐之王一样安住。’这是关于接受红分的灌顶，并且，如果进行白分的融化和提取的灌顶，那么‘通往明点的确定之路将变得清晰。在无边无际的世间，将转动法轮。’通过这种方式，内部脉、气和明点得到掌握，完成了经部所说的圆满、成熟和净化的三个阶段。‘无垢大乐是道的至高境界。所有三世诸佛的唯一道路，是甚深之道。愿此生摧毁物质的魔障！’
关于下门的指导，应如杰尊（rje btsun）们的口诀一样，用白莲花（padma dkar po）混合，不掺杂任何其他成分，这样使用就足够了。吉祥！吉祥！

【English Translation】
'When the essence of all phenomenal dharmas dissolves into the primordial state, it reveals the innate wisdom (lhan skyes ye shes) nature, indivisible. All appearances and existences arise as uncontaminated bliss.' Therefore, this omits the structure of stages of the path, because it attains Buddhahood in an instant. 'For the secret empowerment, mudra (phyag rgya), and nectar pill, give sixteen drops of essence, dividing them half and half into four parts. These four parts should be circulated in the four or three chakras.' This is the teaching on the faultless transference of consciousness ('pho ba). It should be guarded as if protecting one's life. If the mudra does not need any worldly purpose, then 'four-thirds' means separating the essence and impurities four times, and the fourth time only impurities settle, so it is not even said to remove those impurities. Furthermore, 'Unrestrained desire, craving, and intoxication controlled by others will cause one to lose meaning and fall into lower realms again.' This is about going into fault. Therefore, 'By hitting the key points of the vajra body, there is no doubt that you will attain Buddhahood in this life.'
In the Vajra Dakini Tantra, it says: 'If the union with the supreme lotus (padma mchog) is not performed within a year, the practitioner will break the samaya.' And, 'Every day, every month, or every year, after properly blessing, the siddhi of the mudra will be attained.' In the record of Ras chung pa, it says: 'Completely filled with pure nectar, one will attain the thirteen bhumis (sa ni bcu gsum), and abide like a sovereign of bliss.' This is about taking the red-portion empowerment, and, if the empowerment of melting and extracting the white-portion is performed, then 'The definite path to the bindu will become clear. In all the boundless worlds, the wheel of Dharma will be turned.' In this way, the inner channels, winds, and bindus are mastered, completing the three stages of perfection, maturation, and purification as taught in the sutras. 'Immaculate great bliss is the supreme path. The single path of all Buddhas of the three times is the profound path. May this life destroy the maras of materiality!'
Regarding the instruction on the lower gate, it should be mixed with white lotus (padma dkar po) as the oral instructions of the Jetsun (rje btsun)s, without mixing any other ingredients, and using it in this way is sufficient. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

